Dovolte mi podělit se s jednou radostí: včera jsme s mým kamarádem z Lipska, básníkem Thomasem Kunstem, probírali, co tak zná v překladech z české poezie. Po vyjmenování Halase, Nezvala, Seiferta a dalších najednou změnil tón hlasu a řekl:
“Ale jestli mě nějaká autorka z české literatury opravdu hluboce zasáhla, tak je to Věra Linhartová.” A vzápětí zaznělo “Haus weit” – Dům daleko, nemohlo být pochyb, nebyl to omyl. To vzácné jméno, to vzácné dílo, které i mě tak nezapomenutelně zasáhlo (a zasahuje), a tentokrát jsem to nebyl já, kdo o něm v cizině začal!
“Sie kennt kein Schwein,” přitakal mi Thomas, když jsem se přiznal, že tohle se mi opravdu běžně nestává. Dům je daleko – a najednou jste uvnitř.
Haus weit (Originaltitel: Dům daleko, übersetzt von Konrad Balder Schäuffelen und Tamara Kafková). Suhrkamp, edition suhrkamp, Nr. 416, Frankfurt 1970.